Manuel Forcano (Barcelona, 1968) es poeta y traductor. Es doctor en filología semítica por la Universidad de Barcelona. Ha sido profesor de hebreo y arameo en la Universidad de Barcelona (1996-2004), y ha traducido­ del hebreo la leyenda del Gólem de Praga (2013), Els antievangelis jueus (2017) y Els viatges de Benjamí de Tudela (2020). Es autor del ensayo histórico A fil d’espasa: Les croades vistes pels jueus (2007), la Història de la Catalunya jueva (2010), Els jueus catalans (2014), los 50 indrets de la Catalunya jueva medieval (2017) y el Atles d’història dels jueus de Catalunya (2019). Ha versionado en catalán varios autores israelíes modernos como los poetas Iehuda Amikhai, Pinkhas Sadé y Ronny Someck, así como el novelista Amós Oz. También ha traducido Els viatges d’Ibn Battuta (2005) y el Llibre de meravelles o La descripció del món de Marco Polo (2009). De su propia producción poética destacan Corint (2000), El tren de Bagdad (2003), Llei d’estrangeria (2008), Cièn­ia exacta (2014) y A tocar (2019).

Ha sido el autor de la introducción y de la traducción del hebreo del Libro de la Creación (Fragmenta, 2013) de la que hay también una versión previa hebreo-catalán (Fragmenta, 2012).